Translating With Feeling: Centering Translator Perspectives within Translation Technologies

📅 2026-04-01
📈 Citations: 0
Influential: 0
📄 PDF
🤖 AI Summary
The rapid advancement of automated translation technologies has raised concerns about the potential displacement of human translators and the erosion of their humanistic value. This study addresses these issues through semi-structured in-depth interviews with 19 professional translators spanning 11 languages and 11 domains, offering the first multi-lingual, multi-domain perspective on how large language models and machine translation undermine humanistic elements in translation. Findings reveal that translators generally adopt a cautious stance, emphasizing the irreplaceable role of human verification. Building on these insights, the work proposes a “translator-centered” paradigm for assistive translation technology design, providing empirical grounding for developing tools that better align with the nuanced demands of professional translation practice.
📝 Abstract
Rapid development of Large Language Models (LLMs) and similar automated approaches for translation tasks is increasingly affecting the landscape of translation technologies. As concerns about the outsourcing of translator work to these automated translation tools grow, it becomes increasingly crucial to gather insights from the translation community directly. To this end, we conduct an interview study with 19 professional translators working across 11 languages and 11 domains to understand their perspectives, experiences, and concerns with using translation technologies in their work. We find that translators are cautious when incorporating new tools into their workflow, with several expressing concerns machine translation (MT) and LLMs are infringing on the necessary human aspects and verification steps of translation, worried that these tools have potential for harmful downstream effects due to compromising the human aspect of translation work. These findings demonstrate the need to develop translation technologies that directly serve translators' needs rather than replacing human translation. This can be done by focusing more on the assistive, rather than the automating aspects of these tools.
Problem

Research questions and friction points this paper is trying to address.

translation technologies
Large Language Models
machine translation
human aspects
translator perspectives
Innovation

Methods, ideas, or system contributions that make the work stand out.

human-centered translation
translator perspectives
large language models
machine translation
assistive technology
🔎 Similar Papers
No similar papers found.