🤖 AI Summary
Current automatic machine translation evaluation is constrained by sentence-level datasets, fixed sentence boundary assumptions, and token-length limitations, rendering it inadequate for book-length documents. To address this, we propose SEGALE—the first document-level automatic evaluation framework that operates without predefined sentence boundaries and supports under-translation/over-translation detection. SEGALE extends mainstream metrics to arbitrarily long texts via continuous text segmentation and dynamic sentence alignment. Experiments demonstrate that SEGALE significantly outperforms existing methods in book-level evaluation, achieving performance close to that of ground-truth sentence-aligned references. Moreover, it provides the first empirical evidence that multiple open-source large language models exhibit systematic overestimation of translation capability when evaluated at their maximum context length—highlighting a critical limitation in current evaluation practices.
📝 Abstract
Despite Large Language Models (LLMs) demonstrating superior translation performance and long-context capabilities, evaluation methodologies remain constrained to sentence-level assessment due to dataset limitations, token number restrictions in metrics, and rigid sentence boundary requirements. We introduce SEGALE, an evaluation scheme that extends existing automatic metrics to long-document translation by treating documents as continuous text and applying sentence segmentation and alignment methods. Our approach enables previously unattainable document-level evaluation, handling translations of arbitrary length generated with document-level prompts while accounting for under-/over-translations and varied sentence boundaries. Experiments show our scheme significantly outperforms existing long-form document evaluation schemes, while being comparable to evaluations performed with groundtruth sentence alignments. Additionally, we apply our scheme to book-length texts and newly demonstrate that many open-weight LLMs fail to effectively translate documents at their reported maximum context lengths.