Assessing the Impact of Typological Features on Multilingual Machine Translation in the Age of Large Language Models

📅 2026-02-03
📈 Citations: 0
Influential: 0
📄 PDF
🤖 AI Summary
This study addresses the uneven translation quality across languages in multilingual machine translation, where the influence of linguistic typological features—beyond data imbalance—remains poorly understood. For the first time, it systematically quantifies the independent impact of target-language typological properties on translation performance using large-scale pretrained models (NLLB-200 and Tower+) and a controlled-variable analysis based on fine-grained typological features from the FLORES+ benchmark covering 212 languages. The findings reveal that specific typological characteristics significantly affect translation quality, with certain languages benefiting notably from an expanded decoding search space. The work also releases a fine-grained typological dataset for all 212 languages and proposes a novel direction for optimizing decoding strategies tailored to linguistic properties.

Technology Category

Application Category

📝 Abstract
Despite major advances in multilingual modeling, large quality disparities persist across languages. Besides the obvious impact of uneven training resources, typological properties have also been proposed to determine the intrinsic difficulty of modeling a language. The existing evidence, however, is mostly based on small monolingual language models or bilingual translation models trained from scratch. We expand on this line of work by analyzing two large pre-trained multilingual translation models, NLLB-200 and Tower+, which are state-of-the-art representatives of encoder-decoder and decoder-only machine translation, respectively. Based on a broad set of languages, we find that target language typology drives translation quality of both models, even after controlling for more trivial factors, such as data resourcedness and writing script. Additionally, languages with certain typological properties benefit more from a wider search of the output space, suggesting that such languages could profit from alternative decoding strategies beyond the standard left-to-right beam search. To facilitate further research in this area, we release a set of fine-grained typological properties for 212 languages of the FLORES+ MT evaluation benchmark.
Problem

Research questions and friction points this paper is trying to address.

typological features
multilingual machine translation
translation quality
large language models
language disparity
Innovation

Methods, ideas, or system contributions that make the work stand out.

typological features
multilingual machine translation
large language models
decoding strategies
translation quality
🔎 Similar Papers
No similar papers found.