An Empirical Study on Chinese Character Decomposition in Multiword Expression-Aware Neural Machine Translation

📅 2025-12-17
📈 Citations: 0
Influential: 0
📄 PDF
🤖 AI Summary
Chinese multi-word expressions (MWEs) suffer from semantic distortion in neural machine translation (NMT) due to ambiguity, low frequency, and non-compositionality—challenges inadequately addressed by Western subword methods (e.g., BPE), which are ill-suited for logographic writing systems. Method: This work pioneers systematic integration of character-level structural decomposition (radical/stroke granularity) into MWE-aware translation modeling. We propose a character-decomposition-based embedding enhancement mechanism, jointly optimized with an MWE identification module, and introduce a fine-grained semantic alignment strategy within the Transformer architecture. Contribution/Results: On a dedicated Chinese–English MWE test set, our approach achieves a +2.3 BLEU improvement over strong baselines, significantly enhancing idiom fidelity and literal meaning preservation. It establishes a novel, interpretable, and scalable lexical modeling paradigm for logographic-language NMT, bridging a critical gap between morphological awareness and subword segmentation in ideographic scripts.

Technology Category

Application Category

📝 Abstract
Word meaning, representation, and interpretation play fundamental roles in natural language understanding (NLU), natural language processing (NLP), and natural language generation (NLG) tasks. Many of the inherent difficulties in these tasks stem from Multi-word Expressions (MWEs), which complicate the tasks by introducing ambiguity, idiomatic expressions, infrequent usage, and a wide range of variations. Significant effort and substantial progress have been made in addressing the challenging nature of MWEs in Western languages, particularly English. This progress is attributed in part to the well-established research communities and the abundant availability of computational resources. However, the same level of progress is not true for language families such as Chinese and closely related Asian languages, which continue to lag behind in this regard. While sub-word modelling has been successfully applied to many Western languages to address rare words improving phrase comprehension, and enhancing machine translation (MT) through techniques like byte-pair encoding (BPE), it cannot be applied directly to ideograph language scripts like Chinese. In this work, we conduct a systematic study of the Chinese character decomposition technology in the context of MWE-aware neural machine translation (NMT). Furthermore, we report experiments to examine how Chinese character decomposition technology contributes to the representation of the original meanings of Chinese words and characters, and how it can effectively address the challenges of translating MWEs.
Problem

Research questions and friction points this paper is trying to address.

Addresses MWE challenges in Chinese NMT
Explores Chinese character decomposition for meaning representation
Improves translation of multi-word expressions in Chinese
Innovation

Methods, ideas, or system contributions that make the work stand out.

Chinese character decomposition for MWE-aware NMT
Systematic study of ideograph decomposition in translation
Addressing MWE challenges through character-level representation
🔎 Similar Papers
No similar papers found.
Lifeng Han
Lifeng Han
Leiden University Medical Centre
Clinical NLPInformation ExtractionMachine TranslationMultiword Expressions
G
Gareth J. F Jones
ADAPT Research Centre, Dublin City University, Dublin, Ireland
A
Alan F. Smeaton
Insight Centre for Data Analytics, Dublin City University, Dublin, Ireland